In 2001 the Vatican issued new rules requiring liturgical translations to follow the original Latin more strictly and completely -- a more literal translation approach called formal equivalence -- and the resulting new translation adheres far more closely to the normative Latin text issued by the Vatican.
In an address to the bishops before they debated and voted on the new text and American adaptations, Bishop Arthur Roche of Leeds, England, president of the International Commission on English in the Liturgy, argued that the dynamic equivalence approach has come under increasing criticism from linguists in recent years and said that the more literal translations in many places will restore scriptural references that disappeared or were less evident in the earlier liturgy translations into English done in the dynamic equivalence style.
Meandering thoughts about life, philosophy, science, religion, morality, politics, history, Greek and Latin literature, and whatever else I can think about to avoid doing any real work.
Tuesday, June 20, 2006
Dynamic Equivalence Bites the Dust
From a Catholic News Service story on the new Mass translation:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Homily for Requiem Mass of Michael Carson, 20 November 2021
Readings OT: Wisdom 3:1-6, 9 [2, short form] Ps: 25 [2] NT: Romans 8:31b-35, 37-39 [6] Alleluia verse: John 6:39 [...
-
The following was distributed on the Classics listserv email discussion list today. LATIN LITURGY ASSOCIATION, INC, PHILADELPHIA CHAPTER 4...
-
Doug Kmiec had a rather unpleasant experience at Mass last Sunday, when he was refused Holy Communion on the grounds of his open and unapolo...
No comments:
Post a Comment